2011年3月30日星期三

阿拉伯數目字

阿拉伯人的阿拉伯數字不是1234567890,而是١٢٣٤٥٦٧٨٩٠,看到١٥٥,不免自動當作100,其實是155--仍是右邊數值最小。還有٦也很誤導,看到總是想起7,其實是6。١٢٣٩ (1239) 基本上沒問題,٢和٣要轉一轉方向。零是一點才麻煩,做功課時想寫「٠١」,像「1.」那樣表示第一題是不行的,要寫「_١」,小數「點」也不是點,是逗號。

另外奇怪的一點是,阿拉伯文裡的6和7頗像一部分印歐語文(冒號後是相應的拉丁文)︰

基數
ستة sitta : sex
سبعة sab3a : septem

序數
سادس saadis : sextus
سابع saab3 : septimus

但我這篇文主要想講阿拉伯文中數字的文法問題。

一件東西,一般不說一,直接用單數,但要用,就放在名詞後面,像其他形容詞,再加「只有」︰

كتاب
(kitaab) 一本書

كتاب واحد فقط
(kitaab waaHid faqaT) 只有一本書

兩件東西,也不說二,用雙數 (名詞有雙數,形容詞有雙數,動詞也有雙數)︰

كتابين
(kitaabain) 兩本書

三至十件,用眾數,但數字陰陽互換,ة本是陰性詞尾,陽性的「書」卻要用陰性數字︰

ثلاثة كتب
(thalaatha kutub) 三本書

عشرة كتب
(3ashara kutub) 十本書

最難以置信的地方來了,十一件起又回到單數(古典阿拉伯文要求詞尾變為accusative case,賓格,現代阿拉伯文則比較寬鬆。因為宗教原因,書面阿拉伯文的變化算少,學現代阿拉伯文似乎可以看得懂古蘭經,以成書於七世紀來說,保守程度堪比中國人),數字方面,十位則陰陽正常;個位的「一」、「二」陰陽正常,個位的「三」起又陰陽互換︰

احد عشر كتاب
(aHad 3ashar kitaab) 十一本書 (這裡的「一」和單用時又是不一樣的)

اثنا عشر كتاب
(ithnaa 3ashar kitaab) 十二本書 (這裡的「二」也是)

ثلاثة عشر كتاب
(thalaatha 3ashar kitaab) 十三本書

تسعة عشر كتاب
(tis3a 3ashar kitaab) 十九本書

二十起其十位的詞尾不作陰陽變化;個位中「一」陰陽正常,「二」不變化,「三」起陰陽互換;「wa」是「及」︰

عشرون كتاب
(3ishruun kitaab) 二十本書

احد وعشرون كتاب
(aHad wa3ishruun kitaab) 二十一本書

اثنان وعشرون كتاب
(ithnaan wa3ishruun kitaab) 二十二本書

ثلاثة وعشرون كتاب
(thalaatha wa3ishrun kitaab) 二十三本書

真是頭痛!

-----

相關文章︰
阿拉伯文一二事
阿拉伯文文法簡介
阿拉伯文常用詞型

2 則留言:

  1. 謝謝,這正是我一直攪不清的,詞尾和眾數的變化。
    其實希伯萊文第一個字母是 Aleph, 阿拉伯文是 Alif, 希臘文是 Alpha,可見這些語言即使不是同出一源,也曾互相影響。

    回覆刪除
  2. 這是字母名稱而已,大家都是受腓尼基影響的。

    回覆刪除